"สำนักงานศิษย์เก่าสัมพันธ์ มธ." ได้เปลี่ยนชื่อเป็น "สำนักงานธรรมศาสตร์สัมพันธ์" ตามข้อบังคับมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ว่าด้วยการจัดตั้งและการแบ่งส่วนงานของมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ พ.ศ.2559
Rip Van Winkle?


Ajarn Waan (real name Lesley) recently went back to the UK for a visit.

This is a conversation she had with her friend from university days, Susan Smith.

 

Susan:   Is it good to be home, Lesley?

Lesley:   Yes, but sometimes it doesn’t feel like home anymore.

Susan:   How do you mean?

Lesley:   Well, for a start there are lots of new words and abbreviations in use that

               I’ve never heard of before.

Susan:    Such as?

Lesley:   Well, look at this magazine article….it refers to WAGS and DINKS and I’ve

               no idea what they are talking about.

Susan:   (Laughing) That’s easy to explain. “WAGS” means “wives and

girlfriends”, especially celebrities’, and “DINKS” means “double income no   

kids”.

Lesley:  (Frowning) Oh, I see.  Then there all kinds of foodstuffs in the supermarkets

               that I’ve never seen before.

Susan:   Right! There has been a real boom in imported and foreign food over the

               past few years.

Lesley:   I’ve also totally lost track of prices here. Most things seem terribly

                expensive!

Susan:    Poor you! You’re a real Rip Van Winkle, eh?

Lesley:   Something like that!

Susan:   You’ll just have to come back more often so you can keep track of things.

Lesley:   Not much hope of that on my Thai salary, I’m afraid!

 

เมื่อไม่นานมานี้อาจารย์หวาน (ชื่อจริงคือ Lesley ) ได้กลับไป UK เพื่อไปเยี่ยมบ้าน

แล้วนี่ก็เป็นการสนทนาที่เธอคุยกับคุณ Susan Smith เพื่อนสมัยเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยด้วยกัน.   

 

Susan:   ดีมั้ยที่ได้กลับมาบ้าน Lesley?               

Lesley:   ใช่  แต่บางครั้งฉันก็ไม่รู้สึกเหมือนว่ามันเป็นบ้านอีกแล้ว 

Susan:   เธอหมายความว่าไงกัน?             

Lesley:   คืองี้  เริ่มแรกเลยก็คือมันมีคำใหม่ๆ และตัวย่อมากมายที่ใช้กัน โดยที่ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย                                     

Susan:    คำอะไรบ้างล่ะ?                      

Lesley:   ก็ ดูนิตยสารนี่ซิ..... มีคำว่า  WAGS  และ  DINKS ซึ่งฉันเองมืดไปหมด ไม่รู้เลยสักนิดว่าเขาพูดถึงเรื่องอะไรกัน

Susan:   (หัวเราะ) นั่นง่ายมากเลย  “WAGS” หมายถึงพวกภรรยาและแฟน โดยเฉพาะ

อย่างยิ่งคนที่มีชื่อเสียง (Wives And GirlfriendS)  แล้ว “DINKS”  ก็หมายถึงรายได้สองทางไม่มีลูก (Double Income No KidS)                 

Lesley:  (ทำหน้าครุ่นคืด) อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว  แล้วยังมีพวกอาหารหลายๆ อย่างในซุปเปอร์มา

                     เก็ตที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย                        

Susan:   ใช่ สองสามปีที่ผ่านมานี้  มีกระแสตื่นสินค้านำเข้าและอาหารต่างชาติกันมาก         

              

Lesley:   ฉันหนะลืมเรื่องราคาของทางนี้ไปหมดแล้ว  หลายๆ อย่างแพงหูดับตับไหม้       

Susan:    น่าสงสารจัง  เธอเป็น Rip Van Winkle  ไปแล้วนะ?                                

Lesley:   ก็คงจะเป็นอะไรอย่างนั้นแหละ                     

Susan:   เธอเห็นจะต้องกลับมาบ่อยๆ แล้วหละ  จะได้ติดตามเรื่องราวข้าวของต่างๆ ได้ทัน

Lesley:   คงจะยาก  สำหรับฉันที่รับเงินเดือนในไทย

 

           

Getting Started

Although Rip Van Winkle is the name of a character in a story (see “Culture Notes” for more details!) individually the three words also have meanings. Can you give a short definition for each of them?

ถึงแม้ว่า Rip Van Winkle  จะเป็นชื่อของตัวละครในเนื้อเรื่อง (ดูรายละเอี่ยดเพิ่มเติมใน “Culture Notes” ) แต่คำเดี่ยวๆ  ของสามคำนี้ก็มีความหมายด้วยเช่นกัน  คุณพอที่จะให้คำจำกัดความสั้นๆของแต่ละคำได้หรือเปล่า?          

 

Culture Notes

The story of Rip Van Winkle is to be found in a book called “Sketch Book”, published by the American writer Washington Irving in 1819. In the story, a man called Rip Van Winkle goes for a walk in the mountains and meets some strange-looking people. He drinks some of their alcohol…and wakes up to find everything around him changed. When he goes back home he finds that he has been away for 20 years. The story has a happy ending as he is made a village elder.

เรื่องราวของ Rip Van Winkle  มีอยู่ในหนังสือที่ชื่อว่า  “Sketch Book”  จัดพิมพ์โดย the American writer Washington Irving  เมื่อปี1819 ในเรื่องนั้น ผู้ชายที่ชื่อว่า Rip Van Winkle    ออกไปเดินเล่นที่ภูเขาและได้พบคนที่มีลักษณะแปลกๆ  เขาได้ดื่มแอลกอฮอล์ของพวกเขาเหล่านั้นเข้าไป....และเมื่อเขาตื่นขึ้นมาก็พบว่าทุกสิ่งทุกอย่างรอบๆ ตัวเขานั้นได้เปลี่ยนไป  เมื่อเขากลับไปที่บ้านก็พบว่าเขานั้นได้ออกจากบ้านไปเป็นเวลานานถึง 20 ปี  เรื่องราวจบลงด้วยความสุขโดยที่เขาได้เป็นผู้ใหญ่บ้าน    

 

Reading for Meaning

Use your skill and understanding of the dialogue to answer the following questions. Read it again if you are not sure or get an answer wrong.

จากบทสนทนาข้างต้น ลองตอบคำถามข้างล่างนี้  อ่านอีกครั้งหากคุณยังไม่แน่ใจหรือหากว่าคุณยังทำผิดอยู่ 

 

1.  There are 3 main things that make Lesley feel that the UK is not home anymore: what are they?

 

2. Each of these 3 things is headed by a sequential word or phrase: can you identify them all?

 

3. When Susan says to Lesley “You’ll just have to come back more often so you can keep track of things”, the word “things” refers to:

            a) prices   b) foodstuffs   c) new words   d) changes

 

Refresher

Lesley exclaims about prices in the UK “Most things seem terribly expensive!” As we have seen before in Everyday English, the adverb terribly can be used for emphasis instead of very. Other adverbs that can be used in the same way are awfully and horribly.  Although the meanings of all three adjectives (terrible, awful, horrible) are negative, terribly and awfully can be used in both negative and positive senses for emphasis (e.g. terribly hot [negative], awfully pretty [positive]), whereas horribly is only used in a negative sense (e.g. horribly difficult).

Lesley บ่นเกี่ยวกับราคาของสินค้าใน UK ว่า “Most things seem terribly expensive!”  อย่างที่เราได้เห็นมาก่อนหน้าใน Everyday English ว่าคำกริยาวิเศษณ์ terribly  นั้นสามารถที่จะใช้เน้นแทนคำว่า  very ได้  ส่วนคำกริยาวิเศษณ์อื่นๆ ที่สามารถใช้ได้ในลักษณะเดียวกันก็คือ awfully และ horribly  ถึงแม้ว่าความหมายของคำคุณศัพท์ทั้งสามนี้ (terrible, awful, horrible)  จะเป็นในทางลบ   แต่  terribly และ awfully นั้นสามารถที่จะใช้ได้ทั้งในทางลบและทางบวกเพื่อเป็นการเน้น(อย่างเช่น terribly hot  (ทางลบ)  awfully pretty (ทางบวก) )  ขณะที่ horribly ใช้ได้เฉพาะในทางลบเท่านั้น (อย่างเช่น horribly difficult )

 

Phrases in Focus: To keep track of something + To lose track of something

Susan says to Lesley “You’ll just have to come back more often so you can keep track of things.” To keep track of something  is a phrase which means to continually observe, to follow developments. The opposite is to lose track of something: Lesley says “I’ve also totally lost track of prices here.”

 Susan พูดกับ Lesley ว่า  “You’ll just have to come back more often so you can keep track of things.” To keep track of something  เป็นสำนวนที่หมายถึงสามารถติดตามพัฒนาการหรือการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้น หรือ to continually observe, to follow developments.   สำนวนที่ตรงกันข้ามก็คือ  to lose track of something   ที่ Lesley  พูดว่า“I’ve also totally lost track of prices here.

 

Here are some examples of both these phrases in use:

 ข้างล่างนี้เป็นตัวอย่างบางส่วนของทั้งสองสำนวนที่มีการใช้อยู่

  • Oh my goodness! I’ve completely lost track of the time!
  • I must keep track of the exchange rate so I know when to change my money into US dollars.
  • I didn’t watch Tuesday’s episode on TV so I’ve lost track of the story.
  • Ben does so much these days I can’t keep track of him.

 

Bonus!

Which of the following phrases means the same as “to keep track of things”? Hint: there may be only one…or more than one.

สำนวนที่ให้มาต่อไปนี้ สำนวนใดมีความหมายเหมือนกันกับ  “to keep track of things”    ใบ้ให้ อาจจะมีหนึ่งข้อ.....หรือมากกว่าหนึ่งข้อ

a)       to keep up to date with things

b)       to keep tabs on things

c)       to keep abreast of things

 

Challenge!

Lesley finds that many things have changed in the UK: language, food, prices and so on. Things have also changed in Thailand over the years. If you are under 35 write about some changes that have taken place over the past 10 years; and if you are over 35, write about some changes over the past 20 years. Share your ideas with the webmaster if you like!

Lesley พบว่า ใน UK  มีการเปลี่ยนแปลงไปหลายอย่าง ทั้ง ภาษา อาหาร ราคาสินค้า และอื่นๆ  ในประเทศไทยก็เช่นเดียวกันมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในหลายปีที่ผ่านมา  ถ้าคุณอายุต่ำกว่า 35 ปีให้เขียนเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงใน 10 ปี ที่ผ่านมา และถ้าหากว่าคุณอายุมากกว่า 35 ปีขึ้นไปให้เขียนเกี่ยวกับสิ่งที่เปลี่ยนแปลงใน 20 ปีที่ผ่านมา ถ้าหากคุณอยากแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกับเว็บมาสเตอร์ก็ได้

 

Over to You!

Here is Supaporn talking about her life in London. Can you replace all the underlined words/phrases with words/phrases from the dialogue that mean the same?

ข้างล่างนี้เป็นข้อเขียนของคุณ สุภาภรณ์ที่พูดถึงชีวิตของเธอในกรุงลอนดอน คุณสามารถเปลี่ยนคำหรือสำนวนที่ขีดเส้นใต้ทั้งหมด  เป็นคำหรือสำนวนที่มีอยู่ในบทสนทนาข้างต้นที่มีความหมายเหมือนกันได้หรือไม่?          

 

I came to live in London five years ago after reading something in a magazine about opportunities to work and study there. It’s a very exciting place to live, even though it is also really expensive. Lots of famous people live here too. My income is not very high so I have to be careful how I spend money. Even though I live in such great city, I still try to follow developments back in Thailand although I must admit that I’m not aware of a lot of what is happening there now.

 

 

Solutions

 

Getting Started

Rip       verb: to tear  noun: a tear

Van      noun: kind of vehicle

Winkle  noun: kind of shellfish

 

Reading for Meaning

1.  a) new words and abbreviations  b) foodstuffs in the supermarket 

     c) expensive prices

 

2.  a) for a start   b) then   c) also

 

3. d) changes

 

Over to You!

 

I came to live in London five years ago after reading an article in a magazine about opportunities to work and study there. It’s a terribly exciting place to live, even though it is also really expensive. Lots of celebrities live here too. My salary is not very high so I have to be careful how I spend money. Even though I live in such great city, I still try to keep track of things back in Thailand although I must admit that I’ve lost track of a lot of what is happening there now.

 

 

 

*****พบกับอาจารย์หวานได้ที่นี่ ทุกต้นเดือนและกลางเดือน *****

Member
102 ศิษย์เก่า และ 35 บุคคลทั่วไป